The Foreign Service Journal, April 2014

40 APRIL 2014 | THE FOREIGN SERVICE JOURNAL and consulting French translations, since he was already fluent in that language. He was so ardent in his pursuit of learning that he sometimes stopped strangers on the street to find out what they were reading. In addition to reading business correspondence on the job, Giles was also steeped in contemporary and classic Chinese literature, history and philosophy, going far beyond the required textbooks. Giles’ diplomatic career carried him to many places in China: Tientsin (now known as Tianjin), Hankow (Hankou), Canton (Guangzhou), Swatow (Shantou), Pagoda Island (Xiamen), Tam- sui (Danshui, Taiwan), Shanghai and Ningpo (Ningbo). In each of these posts, Giles studied the local dialects; he even wrote a language book on the Swatow dialect. Go Beyond Instrumental Motivation There are two kinds of motivations for learning a foreign language: instrumental (utilitarian) and integrative. The first category encompasses those who learn another tongue to fulfill a job requirement or get good grades, while the second group consists of those who are truly interested in the target culture and people. Integrative motivation is generally the stronger of the two forms, and its practitioners are generally more successful in learning the target language. Although Giles started learning Chinese due to instrumental motivation, he soon transitioned to integra- tive motivation because he became genuinely interested in the Chinese people. Giles often ventured into the local Chinese community rather than stay within the comfort zone of the expatriate quarter. In the pref- ace to his Chinese Sketches (1876), he noted that “The following sketches owe their existence chiefly to frequent peregrinations in Chinese cities, with pencil and notebook in hand…” Giles offered an unconventional view of Chinese culture, countering the mainstream belief of his contemporaries. As he wrote: “It seems to be generally believed that the Chinese, as a nation, are an immoral, degraded race … that opium, a more terrible scourge than gin, is now working frightful ravages in their midst; and that only the forcible diffusion of Christian- ity can save the Empire from speedy and overwhelming ruin. An experience of eight years has taught me that, with all their faults, the Chinese are a hardworking, sober and happy people, occupying an intermediate place between the wealth and cul- ture, the vice and misery of the West.” Giles’ devotion to China and its culture is evident both in his 1922 anthology of translations of famous Chinese verse, and his own poetic preface to that volume: Dear Land of Flowers (China), forgive me!—that I took These snatches from thy glittering wealth of song, And twisted to the uses of a book Strains that to alien harps can ne’er belong. Thy gems shine purer in their native bed Concealed, beyond the pry of vulgar eyes; Until, through labyrinths of language led, The patient student grasps the glowing prize. Yet many, in their race toward other goals, May joy to feel, albeit at second-hand, Some far faint heart-throb of poetic souls Whose breath makes incense in the Flowery Land. Learn the Culture As Much As the Language In addition to learning the Chinese language, Giles became an ardent student of Chinese culture, from his youth in China through his old age in Britain. Once he managed to disguise himself to enter the Temple of Heaven (a complex of religious buildings in southern Beijing dating back to 1420) with the Chinese emperor to view an imperial sacrificial worship. He also went to the market to observe events such as funerals conducted by Buddhist monks, circus performances and tooth- extraction. After retiring from the British Foreign Service, Giles kept in touch with current affairs by reading Chinese newspapers. He continued to assess and write about events in China actively long after retirement. His 1923 book, Chaos in China , reflected his keen observations and insights into the causes of the soci- ety’s tumult. Giles also collected Chinese coins and traveled widely in China, mainly for business purposes. During his journeys, he sought opportunities to observe every aspect of local culture. Instead of being annoyed when the Chinese stared at him, as many Westerners were, he took the opportunity to study them, staring straight back and attempting to see their hearts and understand them. Two of Giles’ many publications, the Chinese-English Diction- He set out to learn what the Chinese were reading and how their children attained literacy.

RkJQdWJsaXNoZXIy ODIyMDU=